SUỐI NƯỚC NÓNG
健二: 裕美さん、もう無理ですよ!二時間ごとに湯を全部替えるなんて、大変すぎます! ♬
(Kenji: Chị Yumi ơi, em hết chịu nổi rồi! Cứ mỗi 2 tiếng lại thay toàn bộ nước, việc này quá vất vả luôn!)
裕美: こら、健二!これが箱根のこだわりよ。岩塩も使っているんだから、しっかりして! ♬
(Yumi: Này Kenji! Đây chính là sự cầu kỳ của vùng Hakone đấy. Chúng ta còn dùng cả đá muối Himalaya nữa, nên hãy tỉnh táo lại đi!)
健二: でも、タオルも……。今治のタオルを一回だけ使うなんて、贅沢すぎませんか? ♬
(Kenji: Nhưng mà ngay cả khăn tắm cũng vậy…… Chỉ dùng khăn vùng Imabari đúng một lần rồi thôi, chẳng phải là quá xa xỉ sao ạ?)
裕美: それが「最高の温泉」よ。食事も古いお皿で、温度まで完璧にしないといけないの。 ♬
(Yumi: Đó mới chính là "Onsen đỉnh cao" đấy. Ngay cả bữa ăn cũng dùng đĩa cổ và phải đảm bảo nhiệt độ hoàn hảo nữa.)
健二: うわー、お湯の温度の勉強も難しいし……。もうヘトヘトです! ♬
(Kenji: Oa, việc học về nhiệt độ nước cũng khó quá…… Em mệt rũ rượi rồi đây này!)
裕美: ガハハ!そんなこと言わないで。客さんはとても喜んでいるわよ。 ♬
(Yumi: Ha ha ha! Đừng có nói thế chứ. Khách hàng đang cực kỳ hài lòng đấy.)
健二: わかりましたよ……。じゃあ、また水のチェックに行ってきます! ♬
(Kenji: Em biết rồi mà…… Vậy thì, em lại đi kiểm tra nước đây!)
CHÀO 45 ĐỘ
佐藤: 美月、背中が曲がっているぞ!45度だ、45度! ♬
(Sato: Mizuki, cái lưng đang bị cong kìa! 45 độ, phải là 45 độ!)
美月: 佐藤さん、もう無理ですよ!この木の棒、すごく痛いです! ♬
(Mizuki: Anh Sato, em hết chịu nổi rồi! Cái thanh gỗ này đau quá đi mất!)
鬼コーチ: 甘い!伝説の先輩は10年もこれを続けたんだ。彼女を見ろ! ♬
(Oni-kochi: Còn non lắm! Đàn chị huyền thoại đã làm việc này suốt 10 năm đấy. Nhìn chị ấy mà học tập!)
新人さん: 5000人の名前を覚えるなんて……。あの人はロボットじゃないですか! ♬
(Shinjin-san: Nhớ được tên của tận 5000 người cơ chứ……. Chị ấy là robot hay sao ạ!)
ベテラン: これはただの仕事じゃない。自分の心を磨く修行なんだよ。 ♬
(Beteran: Ha ha ha! Đây không đơn thuần là công việc. Đây là buổi tu tập để mài giũa tâm hồn mình đấy.)
お嬢ちゃん: すごいけど、大変すぎます。服も香水も完璧にするなんて……。 ♬
(Ojou-chan: Đỉnh thật đấy nhưng mà vất vả quá mức. Nào là quần áo, nào là nước hoa, cái gì cũng phải hoàn hảo……)
先生: それが「おもてなし」だ。美月、もう一回!最高の笑顔で! ♬
(Sensei: Đó chính là "Omotenashi". Mizuki, làm lại lần nữa nào! Với nụ cười rạng rỡ nhất!)
RÓT RƯỢU KHÔNG LÊN TIẾNG
高志: サオリ!静かにしろ!お酒の声が聞こえるぞ! ♬
(Takashi: Saori! Im lặng nào! Tôi nghe thấy cả tiếng của rượu đấy!)
サオリ: ごめんなさい、高志さん!片足で立つのはお無理ですよ、もう! ♬
(Saori: Em xin lỗi, anh Takashi! Đứng một chân thế này là quá sức rồi, thiệt tình!)
教官: 甘い!お客さんの好きな食べ物と寝る時間を全部覚えるんだ! ♬
(Kyokan: Còn non lắm! Phải nhớ hết tất cả món ăn yêu thích và thời gian ngủ của khách cho tôi!)
新人さん: えぇっ!?30分おきに空気のチェックも……もうヘトヘトです! ♬
(Shinjin-san: Ếếế!? Cứ 30 phút lại kiểm tra không khí nữa…… Em rã rời lắm rồi ạ!)
鬼教官: ガハハ!それがANAのプライドだ!ミントのタオルで客を癒やせ! ♬
(Oni-kyokan: Ha ha ha! Đó chính là niềm kiêu hãnh của ANA! Hãy dùng khăn bạc hà mà xoa dịu khách đi!)
サオリ: わかりました!音を出しません!完璧なサービスを見せます! ♬
(Saori: Em hiểu rồi! Em sẽ không gây ra tiếng động nào cả! Em sẽ cho anh thấy sự phục vụ hoàn hảo!)
高志: よし。じゃあ、あと10時間練習だ。頑張れよ! ♬
(Takashi: Tốt. Vậy thì, luyện tập thêm 10 tiếng nữa nhé. Cố lên!)
MASSAGE CHO DƯA HẤU
梅子: ちょっと、翔太!そのメロンの「王冠」に触るな!素手で触るなんて信じられん! ♬
(Umeko: Này, Shota! Đừng có chạm vào "vương miện" của quả dưa đó! Chạm bằng tay trần thật không thể tin nổi!)
翔太: うわっ、梅子さん、ごめんなさい!……でも、これ、ただの果物じゃないですか。 ♬
(Shota: Oa, bà Umeko, cháu xin lỗi! ……Nhưng mà, cái này chẳng phải cũng chỉ là trái cây thôi sao ạ.)
師匠: ただの果物だと!?これは白い手袋で毎日マッサージされた、静岡の宝なんだぞ! ♬
(Shishou: Chỉ là trái cây á!? Đây là báu vật của Shizuoka, được mát-xa mỗi ngày bằng găng tay trắng đấy biết không!)
新人: えぇーっ、マッサージ!?クラシック音楽も聴くって本当ですか?すごすぎる……。 ♬
(Shinjin: Ếếế, mát-xa á!? Nghe bảo nó còn được nghe nhạc cổ điển nữa, có thật không ạ? Đỉnh quá mức luôn……)
梅子さん: そうよ。一株に一個だけ、大切に育てた「芸術品」なの。2万円もするんだから! ♬
(Umeko-san: Đúng thế. Là một "tác phẩm nghệ thuật" được nuôi nấng kỹ lưỡng, mỗi cây chỉ có một quả duy nhất. Nó có giá tận 20.000 Yên đấy!)
翔太君: 2万円!?……。だから紙の帽子を被っているんですね。まるで王子様だ。 ♬
(Shota-kun: 20.000 Yên!? ……. Hóa ra vì thế mà nó được đội mũ giấy nhỉ. Trông y hệt như một hoàng tử vậy.)
ウメコ:その通り。さあ、一分の隙もなく包むわよ。気合を入れなさい! ♬
(Umeko: Ha ha ha! Chính xác. Nào, phải gói thật hoàn hảo không một kẽ hở. Tập trung tinh thần vào!)
CHO BÒ NGHE NHẠC
剛: 健太!今すぐその激しい曲を止めろ!うちの牛が怒ってるぞ! ♬
(Tsuyoshi: Kenta! Dừng ngay cái nhạc mạnh đó lại! Đàn bò của tôi đang nổi giận kìa!)
健太: げっ、剛さん!?ラジオの選曲に文句を言いに来たんですか? ♬
(Kenta: Ặc, chú Tsuyoshi!? Chú đến tận đây để phàn nàn về việc chọn nhạc trên radio đấy à?)
剛先生: 当たり前だ!ビールを飲んでリラックスする時間に、そんな騒がしい音は邪魔なんだよ! ♬
(Tsuyoshi-sensei: Đương nhiên rồi! Trong lúc tụi nó uống bia để thư giãn, cái tiếng ồn ào đó chỉ tổ làm phiền thôi!)
健太君: うわー、本当にビールを飲ませてるんだ……。贅沢すぎですよ、その牛! ♬
(Kenta-kun: Oa, hóa ra chú cho tụi nó uống bia thật à…… Mấy con bò đó xa hoa quá mức rồi đấy!)
剛おじさん: 毎日木の櫛でマッサージもしてるんだ。だからA5の肉はバターみたいに甘いんだぞ! ♬
(Tsuyoshi-ojisan: Ga-ha-ha! Ta còn dùng lược gỗ mát-xa cho tụi nó mỗi ngày nữa. Bởi vậy thịt A5 mới ngọt lịm như bơ đấy!)
ケンタ: すごすぎる……。僕も剛さんの牛になりたいですよ、もう! ♬
(Kenta: Đỉnh quá mức rồi…… Cháu cũng muốn làm bò của chú Tsuyoshi luôn cho rồi, thiệt tình!)
ツヨシ: 馬鹿者が!文句を言う暇があるなら、もっと静かな曲を流せ。じゃないとここで寝るぞ! ♬
(Tsuyoshi: Đồ ngốc! Nếu có thời gian than vãn thì hãy phát nhạc nhẹ nhàng hơn đi. Không là ta ngủ luôn ở đây đấy!)
DÙNG TAY HÁI LÁ TRÀ
お米: おい、レン!その長い爪で触るな!葉っぱが痛いと言っているぞ! ♬
(Okome: Này Ren! Đừng có chạm vào bằng cái móng tay dài đó! Lá trà đang kêu đau kìa!)
レン: えぇっ!?お米さん、怒らないでくださいよ!ちょっと触っただけじゃないですか。 ♬
(Ren: Ếếế!? Bà Okome, đừng giận mà! Con cũng mới chỉ chạm vào một chút thôi mà.)
名人の老婆: 馬鹿者が!細胞を壊したら、宇治の緑が台無しだ!30秒で蒸すのが命なんだぞ! ♬
(Meijin no Rouba: Đồ ngốc! Làm dập nát tế bào lá thì màu xanh của Uji sẽ hỏng bét hết! Hấp trong 30 giây chính là sinh mạng đấy!)
お嬢ちゃん: うわー、日の出前に摘むなんて……。おまけに石臼で1時間40グラム?遅すぎですよ! ♬
(Ojou-chan: Oa, hái trà từ trước lúc mặt trời mọc thế này á……. Đã vậy xay bằng cối đá 1 tiếng được có 40 gram? Chậm quá mức luôn ạ!)
お米先生: その「遅さ」が本物の抹茶を作んだ。機械には出せん香りだぞ。 ♬
(Okome-sensei: Ha ha ha! Cái sự "chậm chạp" đó mới tạo ra Matcha thực thụ. Máy móc thì không bao giờ làm ra được hương thơm này đâu.)
レン: 5ミクロンの粉……。もはや食べ物じゃなくて芸術ですね! ♬
(Ren: Bột trà chỉ 5 micron……. Đây không còn là đồ ăn nữa mà là nghệ thuật rồi!)
熟練者: そうだ!さあ、一滴の幸せのために、手を休めるな! ♬
(Jukurensha: Đúng thế! Nào, vì một giọt hạnh phúc, đừng có mà nghỉ tay!)
DÙNG VỊT ĐỂ THAY THUỐC TRỪ SÂU
剛: こら、陽葵!合鴨をちゃんと見ろ!農薬は絶対に使わないんだぞ。 ♬
(Này, Himari! Nhìn đàn vịt cho kỹ vào! Tuyệt đối không được dùng thuốc trừ sâu đâu đấy nhé.)
陽葵: えぇーっ!カモが怖いです。おじいさん、薬を使えばもっと楽じゃないですか! ♬
(Ếếế! Con sợ mấy con vịt này lắm. Ông nội ơi, dùng thuốc chẳng phải sẽ nhàn hơn sao ạ!)
おじいさん: カモの足が根に空気を送るんだ。ウンチも最高の肥料だぞ。 ♬
(Ha ha ha! Chân vịt quấy nước giúp đưa oxy vào rễ đấy. Phân của tụi nó cũng là loại phân bón tuyệt nhất luôn!)
孫娘: うわー。だから袋のQRコードに、おじいさんの顔写真があるんですね。 ♬
(Oa. Hóa ra vì thế mà trên mã QR ở bao gạo lại có ảnh mặt của ông nội nhỉ.)
剛さん: 当たり前だ!機械は使わない。天日でゆっくり乾かすのが一番旨いんだ。 ♬
(Đương nhiên rồi! Không dùng máy móc gì hết. Phơi lúa tự nhiên dưới nắng gió mới là ngon nhất.)
ひまり: 2026年のオーガニックスタイルですね!高くても全部売り切れですよ! ♬
(Đúng là phong cách hữu cơ của năm 2026 nhỉ! Dù giá cao nhưng mà lúc nào cũng cháy hàng luôn á!)
達人: それがこだわりだ。一粒一粒が、天からの宝物なんだよ。 ♬
(Đó chính là sự tận tâm. Mỗi một hạt gạo đều là bảo vật từ thiên đường đấy.)
NHIỆT ĐỘ VÀ SẮC HOA
誠司: こら、陽菜!バラに冷たい水を入れるな!花が凍えているじゃないか! ♬
(Seiji: Này, Hina! Đừng có cho nước lạnh vào hoa hồng! Hoa đang run cầm cập lên kìa!)
陽菜: 誠司さん、ごめんなさい!冷たい水の方が元気だと思いました……。 ♬
(Hina: Ặc, anh Seiji, em xin lỗi! Em cứ tưởng nước lạnh thì hoa sẽ khỏe hơn chứ……)
師匠: 馬鹿者が!バラは40度のお湯だ。ツバキは5度の水!種類で温度は違うんだぞ。 ♬
(Sư phụ: Đồ ngốc! Hoa hồng là nước ấm 40 độ. Hoa trà là nước 5 độ! Tùy loại mà nhiệt độ phải khác nhau chứ.)
ひな: お湯!?お風呂じゃないですか。スポンジも使わないし、もう厳しすぎますよ! ♬
(Hina: Nước ấm á!? Có phải tắm bồn đâu chứ. Đã không dùng mút xốp rồi, anh lại còn khắt khe quá mức rồi đấy!)
誠司さん: スポンジはゴミだ。銅の剣山と自分の吐息で形を作るんだ。それが粋だぞ。 ♬
(Anh Seiji: Ha ha ha! Mút xốp là rác rưởi. Phải dùng kenzan bằng đồng và hơi thở của mình để tạo hình. Thế mới là tinh tế!)
陽菜ちゃん: 一つの花に5時間……。これはもう、趣味じゃなくて厳しい修行ですね。 ♬
(Hina-chan: Cắm một bình hoa mà mất tận 5 tiếng…… Cái này không còn là sở thích nữa mà là tu tập khổ hạnh rồi.)
家元: それが生け花だ。花の命を大切にしろ、陽菜!さあ、最初からやり直しだ! ♬
(Iemoto: Đó chính là Ikebana. Hãy trân trọng sinh mạng của hoa, Hina! Nào, làm lại từ đầu cho tôi!)
DÙNG CÁNH HOA LÀ NẾN
源三: タクミ、朝の5時だぞ!花が笑っている間に早く摘め!
(Genzo: Takumi, 5 giờ sáng rồi đấy! Mau hái hoa đi khi chúng còn đang "mỉm cười" (nở rộ)!)
タクミ: うわぁ、源さん。眠すぎますよ。1万枚も摘むなんて無理ですって!
(Takumi: Oa, chú Gen. Con buồn ngủ quá mức rồi. Bảo hái tận 10.000 cánh hoa là nhiệm vụ bất khả thi đấy ạ!)
職人の源さん: 馬鹿者が!3ヶ月もかけて10ミリしか取れないんだ。それが「魂」だぞ!
(Nghệ nhân Gen: Đồ ngốc! Mất tận 3 tháng mà chỉ chắt lọc được có 10ml thôi đấy. Đó chính là "linh hồn" biết không!)
若者のタクミ: うへぇ、たった10ミリだけ……。だから宝石みたいに高いんですね。
(Chàng trẻ Takumi: Uầy, chỉ vỏn vẹn 10ml thôi sao……. Hóa ra vì thế mà nó đắt đỏ y hệt như đá quý nhỉ.)
親方の源三: 当たり前だ!ハチミツのワックスも使っている。煙も出ないし、最高の音だぞ。
(Sư phụ Genzo: Đương nhiên rồi! Ta còn dùng cả sáp ong nữa. Không hề có khói, mà tiếng cháy còn là âm thanh tuyệt nhất nữa đấy.)
弟子のタクミ: ガハハ!さすが岡山の手作り。世界がこのキャンドルを待っていますね。
(Đệ tử Takumi: Ha ha ha! Quả không hổ danh đồ thủ công của Okayama. Cả thế giới đang mong chờ hũ nến này đấy ạ.)
先生: 笑う暇があったら手を動かせ!心が綺麗な奴にしか、この香りは作れんぞ!
(Thầy: Nếu có thời gian để cười thì động tay đi! Chỉ những kẻ có tâm hồn thuần khiết mới tạo ra được mùi hương này thôi!)
LINH HỒN CỦA NHỮNG VIÊN ĐÁ VỤN
勝良: これ、翼!その石を乱暴に投げるな!お客さんの足が痛くなるだろ!
(Katsura: Này, Tsubasa! Đừng có ném đống đá đó mạnh tay thế! Sẽ làm đau chân khách đi bộ đấy biết không!)
ツバサ: げっ、勝良さん、怒らないでくださいよ。ただの小さい石じゃないですか。
(Tsubasa: Ặc, ông Katsura, đừng giận mà. Chẳng phải chỉ là mấy viên sỏi nhỏ thôi sao ạ.)
カツラおじいさん: 馬鹿者が!わしらは20年もこれを続けているんだ。道の魂を守るんだよ!
(Lão già Katsura: Đồ ngốc! Tụi ta đã làm việc này suốt 20 năm rồi đấy. Là đang bảo vệ linh hồn của con đường này đấy!)
翼くん: えぇーっ、20年!?歯ブラシで看板の苔まで掃除するなんて……厳しすぎますよ!
(Tsubasa-kun: Ếếế, 20 năm á!? Đến mức dùng bàn chải đánh răng để cọ rêu trên biển báo thì…… ông khắt khe quá mức rồi!)
勝良さん: ガハハ!これが奈良の心だ。花も植えて、みんなを安心させる。それがわしらの仕事だ!
(Katsura-san: Ha ha ha! Đó chính là cái tâm của người Nara. Trồng thêm hoa, làm mọi người an tâm. Đó mới là công việc của tụi ta!)
若者: おじいさんたちの「こだわり」、凄すぎますよ。少しだけ、かっこいいと思いました。
(Wakamono: Sự "tận tụy" của các ông đúng là kinh khủng thật. Cháu thấy cũng có chút ngầu đấy ạ.)
じいちゃん: 褒める暇があったら手を動かせ!次の雨の前に、道を直すんだぞ!
(Jiichan: Nếu có thời gian khen ngợi thì động tay đi! Phải sửa đường trước khi trận mưa tới đấy biết chưa!)
TUẦN LÀM 4 BUỔI
蓮: あー……。明日から休みだ。金曜日も休みなんて、まだ信じられないなぁ。
(Aaa... Nghỉ từ ngày mai rồi. Thứ Sáu cũng được nghỉ, thật sự vẫn chưa tin được.)
源三: 何だ、蓮!また休みか?最近の銀行員は遊びすぎだぞ。ガハハ!
(Cái gì hả Ren! Lại nghỉ à? Nhân viên ngân hàng dạo này chơi bời quá mức đấy nhé. Ha ha ha!)
レン: 遊びじゃないですよ、源三さん。給料は同じですけど、仕事の目標がすごく厳しくなりました。
(Không phải chơi đâu ông Genzo ơi. Lương thì giữ nguyên nhưng mục tiêu công việc thì khắt khe hơn nhiều rồi ạ.)
じいさん: 馬鹿者が!会議を減らすだけで仕事が終わるのか?昔は寝ないで働いたんだぞ。
(Đồ ngốc! Chỉ cần cắt giảm họp hành là xong việc chắc? Ngày xưa tụi ta làm việc không ngủ luôn đấy.)
若者: 今はAIが80%もやってくれるんです。でも、短い時間で全部終わらせるから、プレッシャーがすごいです!
(Bây giờ AI nó làm cho đến 80% rồi ạ. Nhưng vì phải xong hết trong thời gian ngắn nên áp lực kinh khủng lắm!)
源三: ガハハ!その分、家族と遊べ。趣味の時間だろ?それが新しい時代の「お付き合い」だ。
(Ha ha ha! Thay vào đó thì hãy đi chơi với gia đình đi. Thời gian cho sở thích mà đúng không? Đó chính là cái "giao đãi" của thời đại mới đấy.)
蓮: そうですね。……よし、明日は新しい勉強を始めます。日本も変わりましたね。
(Đúng là vậy nhỉ. ... Được rồi, mai cháu sẽ bắt đầu học cái mới. Nhật Bản cũng thay đổi rồi nhỉ.)
TRẬN CHIẾN TRƯỚC GIỜ NGỦ TRƯA
吉本: よし、美紀!13時だ。全部の電気を消して、今すぐ寝ろ!
(Yoshimoto: Tốt, Miki! 13 giờ rồi. Tắt hết đèn đi, rồi mau đi ngủ ngay cho tôi!)
美紀: 吉本さん、無理ですよ!全然眠くないです。もっと仕事をしたいです!
(Miki: Chú Yoshimoto ơi, không được đâu! Cháu chẳng thấy buồn ngủ tí nào. Cháu còn muốn làm việc nữa cơ!)
吉本部長: 馬鹿者が!仕事より20分の「シエスタ」が大切なんだ。この椅子を見ろ、180度だぞ!
(Trưởng phòng Yoshimoto: Đồ ngốc! So với công việc thì 20 phút "Siesta" quan trọng hơn nhiều. Nhìn cái ghế này đi, ngả được 180 độ đấy nhé!)
美紀ちゃん: 音楽もアロマもいい匂いだけど……。あぁ、スマホが動いています!
(Miki-chan: Âm nhạc với hương tinh dầu thơm thật đấy nhưng mà…… Aaa, điện thoại cháu đang rung kìa!)
吉本さん: 静かにしろ!スマホは禁止だ。部長も寝ているんだぞ。プロはちゃんと休むんだ。ガハハ!
(Anh Yoshimoto: Im lặng ngay! Cấm dùng điện thoại. Ngay cả Trưởng phòng cũng đang ngủ đấy. Dân chuyên nghiệp là phải biết nghỉ ngơi đúng cách. Ha ha ha!)
新人の美紀: わかりました……。じゃあ、寝た後に冷たい緑茶を飲んでもいいですか?
(Miki mới: Cháu biết rồi mà…… Thế thì, sau khi ngủ dậy cháu uống trà xanh lạnh được không ạ?)
吉本: 当たり前だ!さあ、目をつぶれ。最高の20分をスタートするぞ!
(Yoshimoto: Đương nhiên rồi! Nào, nhắm mắt lại đi. Bắt đầu 20 phút tuyệt vời nhất nào!)
TRẬN CHIẾN VỚI CƠN NGHIỆN SỐ
剛: おい、エリカ!ロッカーに近づくな!今は集中の時間だぞ!
(Erika! Đừng có lại gần cái tủ khóa! Bây giờ là thời gian tập trung đấy nhé!)
エリカ: うわっ、剛さん!1分だけですよ!SNSを見ないと死んじゃいます!
(Oa, anh Tsuyoshi! Chỉ một phút thôi mà! Không xem mạng xã hội là em "ngỏm" mất thôi!)
デジタル和尚: ダメだ!スマホ中毒はここで終わりだ。ほら、将棋をしろ!
(Không được! Cơn nghiện smartphone chấm dứt ở đây rồi. Nè, chơi cờ Shogi đi!)
新人さん: えぇーっ、将棋!?効率は30%上がりましたけど、心は寂しいです……。
(Hảaa, cờ Shogi á!? Hiệu suất thì tăng 30% thật đấy nhưng lòng em thấy cô đơn quá...)
剛: ガハハ!寂しくないぞ。スマホじゃなくて、隣の同僚の目を見ろ!
(Ha ha ha! Không cô đơn đâu. Đừng nhìn điện thoại, hãy nhìn vào mắt đồng nghiệp bên cạnh kìa!)
エリカ: うーん……。でも、確かにスマホがないと、頭がスッキリしますね。
(Ừm... Nhưng mà, công nhận là không có điện thoại thì đầu óc cũng nhẹ nhàng hơn hẳn nhỉ.)
剛先生: だろ?さあ、あと15分の休憩だ。本気で本を読めよ!
(Đúng không? Nào, còn 15 phút nghỉ ngơi nữa. Đọc sách cho nghiêm túc vào!)
KHI SÓNG BIỂN ÁT TIẾNG EMAIL
武志: おい、健一!海を見ろ!スマホの代わりに魚を待つんだぞ!
(Takeshi: Này, Kenichi! Nhìn ra biển đi chứ! Thay vì điện thoại thì phải chờ cá cắn câu chứ lị!)
健一: うわっ、部長!でも、サーバーにメールが溜まっている気がして……怖いですよ。
(Kenichi: Oa, trưởng phòng! Nhưng mà em cứ có cảm giác email đang chất đống trên máy chủ…… thấy sợ lắm ạ.)
上司: ガハハ!月曜の朝8時まで、メールは全部寝ているんだ。安心しろ!
(Sếp: Ha ha ha! Cho đến 8 giờ sáng thứ Hai, toàn bộ email đều đang ngủ cả rồi. Yên tâm đi!)
新人くん: 本当に大丈夫ですか?「つながらない」なんて、夢みたいです。
(Cậu lính mới: Liệu có thực sự ổn không ạ? Cái việc "không kết nối" này cứ như là mơ vậy.)
武志さん: 当たり前だ!今メールを送ったら、わしが労働基準監督署に捕まるぞ!
(Anh Takeshi: Đương nhiên rồi! Giờ mà ta gửi email là ta bị Thanh tra lao động tóm cổ ngay đấy!)
ケン一: うぅ……。やっと家族とゆっくり過ごせます。日本も変わりましたね。
(Kenichi: Ưm... Cuối cùng em cũng có thể thong thả ở bên gia đình rồi. Nhật Bản cũng thay đổi rồi nhỉ.)
部長: そうだ!それが2026年だ。仕事を忘れて、デカい魚を釣るぞ!
(Trưởng phòng: Đúng thế! Đó mới là năm 2026. Quên công việc đi, câu một con cá thật bự nào!)
KHI MÈO CƯỚI TRƯỚC CẢ CHỦ
蓮: うわっ、この猫の着物、最高に可愛い!結婚なんて絶対無理だよ!
(Ren: Oa, bộ Kimono cho mèo này đẹp bá cháy luôn! Kết hôn cái nỗi gì, đúng là không thể nào!)
トメ: こら、蓮!30歳未満の結婚率は12%未満だぞ!最近の若者はどうしたんだ、ったく!
(Tome: Này Ren! Tỷ lệ kết hôn dưới 30 tuổi là dưới 12% đấy! Giới trẻ dạo này bị cái quái gì thế không biết, thật là!)
佐藤: お金がないんですよ。都会の生活は高すぎますって、トメさん。
(Sato: Là vì không có tiền đấy ạ. Cuộc sống ở thành phố đắt đỏ quá mức mà bà Tome.)
おばあちゃん: 政府のアプリを使いなさい!素敵な出会いがあるわよ。
(Obaasan: Hãy dùng cái ứng dụng của Chính phủ đi! Ở đó có những cuộc gặp gỡ tuyệt vời đấy.)
健一: あんなの全然ダメ。一人のほうが自由で、責任もないし楽しいですよ。
(Kenichi: Mấy cái đó chẳng có tác dụng gì đâu. Sống một mình tự do hơn, lại chẳng có trách nhiệm gì, vui lắm ạ.)
トメさん: ガハハ!責任が嫌いなだけだろ。将来、誰が助けてくれるんだい!
(Bà Tome: Ha ha ha! Chẳng qua là tụi bây ghét gánh vác trách nhiệm thôi chứ gì. Sau này già rồi ai giúp đây!)
蓮くん: 今は自分の時間が一番!家族なんて、まだ全然考えられませんよ!
(Cậu Ren: Bây giờ thời gian của bản thân là nhất! Còn gia đình á, cháu vẫn chưa thể nghĩ đến chuyện đó được đâu!)